1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:33,973 --> 00:01:38,342
<i>Более ста лет галактика</i>
<i>Астрагиус была расколота войной.</i>

19
00:01:39,979 --> 00:01:43,346
<i>Меня отправили на операцию,</i>
<i>о деталях которой я ничего не знал.</i>

20
00:01:44,617 --> 00:01:49,020
<i>Там, моя судьба</i>
<i>полностью изменилась в тот момент, когда я увидел её</i>

21
00:01:50,356 --> 00:01:53,689
<i>Она, вероятно, была</i>
<i>величайшим секретом армии.</i>

22
00:01:55,361 --> 00:01:58,728
<i>И с тех пор, как я дезертировал,</i>
<i>война для меня закончилась...</i>

23
00:01:58,864 --> 00:02:00,889
<i>Я нашёл себе место</i>
<i>в городе Уудо.</i>

24
00:02:01,334 --> 00:02:04,667
<i>Однако, городская полиция</i>
<i>пытается убить меня.</i>

25
00:02:05,671 --> 00:02:06,638
<i>Но почему?</i>

26
00:02:07,406 --> 00:02:10,705
<i>Я не сделал ничего, что могло бы</i>
<i>принудить их к постоянным атакам.</i>

27
00:02:11,243 --> 00:02:16,203
<i>Прототип</i>

28
00:02:20,052 --> 00:02:22,111
Кирико! Бежим от сюда! Бежим!

29
00:02:24,056 --> 00:02:25,546
Вперёд! Вперёд!

30
00:02:35,701 --> 00:02:37,760
Не дайте ему уйти! За ним!

31
00:02:39,672 --> 00:02:42,232
Я говорил, что мы недооцениваем Кирико.

32
00:02:55,054 --> 00:02:55,782
Они пробежали здесь!

33
00:02:59,725 --> 00:03:00,657
Сюда!

34
00:03:02,428 --> 00:03:04,055
Ты ведь знаешь куда бежать, да?

35
00:03:04,096 --> 00:03:06,428
Если не хочешь сдохнуть,
то заткнись и следуй за мной!

36
00:03:11,704 --> 00:03:13,399
Стойте! Стойте или я буду стрелять!

37
00:03:13,439 --> 00:03:14,838
Ты станешь стрелять <i>как раз</i>, если мы остановимся!

38
00:03:16,542 --> 00:03:17,008
За ними!

39
00:03:17,043 --> 00:03:17,509
Да, сэр!

40
00:03:18,544 --> 00:03:19,374
Шевелитесь!

41
00:03:45,471 --> 00:03:46,438
Сюда!

42
00:03:53,479 --> 00:03:56,175
Ты, должно быть, умираешь от голода.
Можешь расслабиться и поесть.

43
00:03:56,482 --> 00:03:58,677
Щедра с чужой едой, а?

44
00:03:58,718 --> 00:03:59,742
Ага.

45
00:04:01,120 --> 00:04:03,418
Я возвращаюсь к жизни.

46
00:04:03,456 --> 00:04:05,890
Теперь мы придем в себя.

47
00:04:06,092 --> 00:04:07,150
Конечно, конечно.

48
00:04:09,495 --> 00:04:11,827
А теперь, Кирико, мы можем поговорить?

49
00:04:17,503 --> 00:04:19,130
Изображаешь дурака?

50
00:04:19,171 --> 00:04:22,629
Тебе пора отучиться от этой привычки.
Зачем ты нужен копам?

51
00:04:23,576 --> 00:04:24,668
Почему ты спрашиваешь?

52
00:04:26,512 --> 00:04:30,471
Почему? Они обычно не влезают просто так
в настоящие сражения, вроде этого.

53
00:04:30,516 --> 00:04:33,849
Ты привлёк внимание копов
по какой-то другой причине.

54
00:04:34,487 --> 00:04:36,182
Мне так тоже кажется.

55
00:04:37,790 --> 00:04:41,157
Этот реальный бой выглядел как
ловушка для нас обоих.

56
00:04:41,193 --> 00:04:45,857
Но копам ты явно
был нужнее. Почему?

57
00:04:49,535 --> 00:04:52,595
Я устал. Можно поспать?

58
00:04:53,873 --> 00:04:57,832
Это результаты войны.
Никому нельзя верить.

59
00:04:57,877 --> 00:04:59,469
Да что уж тут рассказывать...

60
00:04:59,512 --> 00:05:01,173
Тебя я тоже имел в виду.

61
00:05:01,213 --> 00:05:03,511
Я? Да я икона честности!

62
00:05:03,549 --> 00:05:05,517
И простой, как сапог!

63
00:05:05,551 --> 00:05:06,745
Вот именно.

64
00:05:06,786 --> 00:05:08,253
Хорошо, тогда ответь мне:

65
00:05:08,554 --> 00:05:13,048
Почему ты рисковал попасть в лапы
копам, только для того, чтобы спасти Кирико?

66
00:05:13,225 --> 00:05:17,821
<i>Почему? Ну... Я тебе говорил.</i>
<i>Я хочу, чтобы он стал моим партнёром.</i>

67
00:05:17,863 --> 00:05:20,525
<i>Вокруг полно других людей,</i>
<i>которые могут с тобой сотрудничать.</i>

68
00:05:20,566 --> 00:05:24,127
<i>Не таких, как он!</i>
<i>Никто не может так же круто сражаться, как этот парень!</i>

69
00:05:24,170 --> 00:05:27,071
<i>Его никто не сможет победить!</i>

70
00:05:28,240 --> 00:05:30,208
<i>Он тебе подходит?</i>

71
00:05:30,242 --> 00:05:31,209
<i>Именно.</i>

72
00:05:31,243 --> 00:05:33,507
И это единственная причина?

73
00:05:33,546 --> 00:05:36,572
Это и только это.
У вас просто паранойя.

74
00:05:36,615 --> 00:05:38,708
О чём это ты?

75
00:05:43,222 --> 00:05:46,055
<i>Всё началось с этой миссии.</i>

76
00:05:53,599 --> 00:05:55,567
<i>Что она?</i>

77
00:05:56,268 --> 00:05:57,235
<i>Лейтенант Конин...</i>

78
00:05:57,970 --> 00:05:58,959
<i>Капитан Ория...</i>

79
00:05:59,605 --> 00:06:01,937
<i>Как бы то ни было,</i>
<i>от меня пытаются избавиться.</i>

80
00:06:03,175 --> 00:06:05,075
<i>Но если бы я как-то смог</i>
<i>поговорить с шефом полиции...</i>

81
00:06:06,612 --> 00:06:09,513
Я не думаю, что Кирико
покинул Уудо.

82
00:06:09,548 --> 00:06:11,948
Мы найдём его,
можете на нас рассчитывать.

83
00:06:11,984 --> 00:06:13,952
Не нужно его недооценивать.

84
00:06:13,986 --> 00:06:16,853
Нам стало известно, что у него есть
дружки, которые помогают ему.

85
00:06:16,889 --> 00:06:21,485
Я знаю. Их ищет вся полиция города.

86
00:06:21,594 --> 00:06:24,028
Возможно, нам стоит связаться со штабом.

87
00:06:27,299 --> 00:06:28,596
Опять дождь...

88
00:06:38,978 --> 00:06:42,641
А? Он пропал! Кирико пропал!

89
00:06:42,948 --> 00:06:43,744
Что?

90
00:07:01,667 --> 00:07:03,567
<i>Если сработает, то я доберусь до него.</i>

91
00:07:10,676 --> 00:07:14,373
Эхх... Всё как по чьему-то плану...

92
00:07:14,613 --> 00:07:17,411
Чёрт, он свалил...

93
00:07:18,017 --> 00:07:19,951
Он не ваша собственность!

94
00:07:20,686 --> 00:07:23,985
Говори что хочешь, а я скоро
буду купаться в джиджириуме!

95
00:07:24,023 --> 00:07:24,990
Чего?

96
00:07:27,693 --> 00:07:31,686
Так ты всё же что-то задумал...
Ну и прохвост.

97
00:07:31,997 --> 00:07:34,966
И с чего это я тебя должен посвящать в свой план?

98
00:07:35,000 --> 00:07:37,696
Ты собираешься переманить его на свою
сторону и использовать в грабеже.

99
00:07:37,736 --> 00:07:41,638
Конечно! Ограбим главную оружейную копов.
Она кишит охранниками.

100
00:07:41,674 --> 00:07:43,335
С его помощью я...

101
00:07:43,375 --> 00:07:44,967
Ну, теперь ничего уже не получится.

102
00:07:46,045 --> 00:07:47,376
Ты как младенец.

103
00:07:48,380 --> 00:07:51,349
Готов поспорить, что ты не знал о том,
что есть заброшенная линия метро...

104
00:07:51,383 --> 00:07:52,372
Она ведёт прямиком в оружейную.

105
00:07:53,719 --> 00:07:54,708
Правда, что ли?

106
00:07:54,753 --> 00:07:58,052
Правда.
По ней мы сможем проникнуть внутрь.

107
00:07:58,090 --> 00:08:01,355
Давай, Ванила.
Возьмёшь меня в долю?

108
00:08:01,393 --> 00:08:02,724
Тебя?

109
00:08:02,761 --> 00:08:06,356
Да. Нет причин останавливаться,
только потому что Кирико исчез

110
00:08:06,398 --> 00:08:07,126
Ну?

111
00:08:07,232 --> 00:08:09,029
Возьмите меня с собой!

112
00:08:09,068 --> 00:08:10,000
И тебя?

113
00:08:10,436 --> 00:08:12,336
Вместо Кирико.

114
00:08:12,371 --> 00:08:14,862
Я туда пойду, даже если вы скажете "нет"!

115
00:08:14,907 --> 00:08:15,999
Клянусь!

116
00:08:17,042 --> 00:08:19,067
Она выглядит серьёзно.

117
00:08:19,979 --> 00:08:22,709
Боже, ребята, какие же вы жадные!

118
00:08:22,748 --> 00:08:25,376
Но мы даже не знаем, сможем ли
использовать ту линию метро.

119
00:08:25,417 --> 00:08:27,715
Давайте это выясним, прежде чем обдумывать план.

120
00:08:27,753 --> 00:08:28,685
Понял.

121
00:08:29,688 --> 00:08:31,713
А ты действительно наёмник?

122
00:08:31,757 --> 00:08:33,952
Ты хочешь этот джиджириум больше, чем Кирико.

123
00:08:56,448 --> 00:08:57,881
Ну, и что тут у нас?

124
00:08:58,083 --> 00:09:00,142
Кто бы мог подумать, что здесь
когда-то было метро...

125
00:09:01,120 --> 00:09:03,418
А ты знаешь своё дело, старикан!
В твои-то годы ты ещё на что-то способен!

126
00:09:03,455 --> 00:09:05,150
Ладно, будьте на чеку.

127
00:09:11,730 --> 00:09:14,756
Может, эта штука заработает, если мы просто поменяем батарею?

128
00:09:14,800 --> 00:09:16,324
Мы справимся.

129
00:09:16,368 --> 00:09:17,426
Всё хорошо?

130
00:09:18,137 --> 00:09:18,865
Ага...

131
00:09:20,372 --> 00:09:21,066
Вот.

132
00:09:27,780 --> 00:09:29,748
Отлично, поехали! Залезайте!

133
00:10:17,529 --> 00:10:19,053
Да? Чего тебе?

134
00:10:19,531 --> 00:10:20,361
Открой.

135
00:10:21,800 --> 00:10:22,732
Ублюдок...

136
00:11:05,844 --> 00:11:06,572
Кто ты?

137
00:11:13,919 --> 00:11:14,886
Сволочь!

138
00:11:15,587 --> 00:11:19,216
Теперь ты мне расскажешь что вам всем от меня нужно?

139
00:11:19,258 --> 00:11:22,455
Держу пари, что это имеет отношение к той миссии.

140
00:11:23,562 --> 00:11:27,931
Мне было приказано атаковать военную базу на астероиде.

141
00:11:28,433 --> 00:11:29,900
Но она была союзной.

142
00:11:30,536 --> 00:11:33,471
И я был вовлечён в кражу золотых слитков и какого-то создания.

143
00:11:33,505 --> 00:11:37,566
Какова была цель этой миссии?
Что вам от меня нужно?

144
00:11:37,609 --> 00:11:39,804
Я более чем уверен, что ты посвящён в детали.

145
00:11:41,947 --> 00:11:42,743
Отвечай!

146
00:11:47,953 --> 00:11:49,921
Там погибло много людей.

147
00:11:49,955 --> 00:11:52,617
Так что ещё один труп ничего не изменит!

148
00:11:53,258 --> 00:11:56,056
Стой! Я отведу тебя туда, где ты поймёшь всё!

149
00:11:57,229 --> 00:11:58,924
"Где я пойму всё"?

150
00:11:58,964 --> 00:12:01,592
Это за городом.
Я отправлюсь туда с тобой.

151
00:12:14,980 --> 00:12:16,880
Вот чёрт...

152
00:12:17,649 --> 00:12:19,446
Ладно, помоги мне разгрести мусор.

153
00:12:36,201 --> 00:12:38,567
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

154
00:12:41,073 --> 00:12:42,506
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

155
00:12:45,344 --> 00:12:46,333
Отлично, идём.

156
00:13:09,034 --> 00:13:11,002
Значит, это старая военная оружейная.

157
00:13:11,036 --> 00:13:14,005
А копы знают, как выбрать место!

158
00:13:14,039 --> 00:13:15,973
Хватит тявкать!

159
00:13:16,008 --> 00:13:16,372
Да, сэр!

160
00:13:16,608 --> 00:13:17,472
Дай мне пушку.

161
00:13:17,709 --> 00:13:18,175
Конечно.

162
00:13:32,357 --> 00:13:35,690
Ты сказал, что Прототип здесь?

163
00:13:35,727 --> 00:13:38,389
Да, в старой оружейной.

164
00:13:38,430 --> 00:13:40,728
Теперь там хранится джиджириум.

165
00:13:52,077 --> 00:13:54,045
Похоже на то, что они нас обнаружили! Бежим!

166
00:13:54,079 --> 00:13:55,011
Погоди-ка!

167
00:13:55,747 --> 00:13:57,305
<i>Тревога всему персоналу!</i>

168
00:13:57,349 --> 00:14:00,409
<i>Отряды охраны один</i>
<i>и два, проследуйте к вертолётной площадке!</i>

169
00:14:00,452 --> 00:14:01,680
<i>Внимание, злоумышленник!</i>

170
00:14:02,087 --> 00:14:03,884
Кажется, это не про нас.

171
00:14:28,880 --> 00:14:31,110
Отпусти меня, кретин!

172
00:14:31,817 --> 00:14:32,340
Спасибо.

173
00:14:32,517 --> 00:14:33,279
Без проблем.

174
00:14:50,135 --> 00:14:50,999
Стреляйте!

175
00:15:04,149 --> 00:15:07,141
Мы незаметно проскользнём под шумок.

176
00:15:10,822 --> 00:15:11,311
Куда это вы собрались?!

177
00:15:11,390 --> 00:15:12,084
Извините!

178
00:15:12,157 --> 00:15:12,782
Найдите его!

179
00:15:13,024 --> 00:15:13,615
Да, сэр!

180
00:15:24,503 --> 00:15:25,299
Куда он пошёл?

181
00:15:25,337 --> 00:15:26,827
Не видно! Поищите там!

182
00:15:28,840 --> 00:15:29,431
В чём дело?

183
00:15:30,175 --> 00:15:31,836
Ну...

184
00:15:42,421 --> 00:15:43,854
Чё?! Кирико?!

185
00:15:44,556 --> 00:15:45,488
Что?

186
00:15:53,131 --> 00:15:54,826
Кирико, это я! Ванила!

187
00:15:55,367 --> 00:15:57,096
<i>Поверни направо и беги напролом!</i>

188
00:15:57,202 --> 00:15:58,533
<i>Там их меньше!</i>

189
00:16:00,872 --> 00:16:02,567
За ним! Не дайте ему уйти!

190
00:16:13,885 --> 00:16:15,876
За ним! Он не может сбежать!

191
00:16:23,228 --> 00:16:24,217
Обойдём!

192
00:16:26,965 --> 00:16:28,432
Куда он направился? Сюда?

193
00:16:30,202 --> 00:16:31,863
Кирико, это мы!

194
00:16:31,903 --> 00:16:32,870
Сюда!

195
00:16:43,915 --> 00:16:45,473
Неожиданно.

196
00:17:53,985 --> 00:17:57,614
Что с тобой? Никогда голых баб не видел?

197
00:17:57,656 --> 00:17:58,782
Джиджириум!

198
00:17:58,990 --> 00:17:59,649
Что?

199
00:18:00,559 --> 00:18:01,491
Джиджириум?

200
00:18:17,642 --> 00:18:22,443
Что это с ним?
Он тоже озабоченный? Какая жалость...

201
00:18:23,014 --> 00:18:26,347
Может, он и поразительный, но всё-таки остаётся мужиком.

202
00:18:26,685 --> 00:18:28,152
А она та ещё штучка!

203
00:18:28,687 --> 00:18:31,884
Ты не можешь полагаться на этого парня всю жизнь!

204
00:18:41,032 --> 00:18:44,024
<i>Это точно она.</i>

205
00:18:45,670 --> 00:18:47,365
Можно я тоже взгляну?

206
00:18:48,306 --> 00:18:49,637
Нет, идиот! Не так быстро!

207
00:19:13,064 --> 00:19:14,759
<i>Она Прототип?</i>

208
00:19:18,403 --> 00:19:20,428
<i>Она та девушка, которую я видел!</i>

209
00:19:29,080 --> 00:19:31,071
Ты меня помнишь?

210
00:19:38,690 --> 00:19:40,214
Я знаю, что мы встречались раньше.

211
00:19:41,426 --> 00:19:41,983
Стой!

212
00:19:45,864 --> 00:19:47,798
Это она! Я уверен!

213
00:19:54,172 --> 00:19:57,539
Эй, что такое, Кирико?
Ты знаешь её?

214
00:19:58,109 --> 00:19:59,599
Вон она! Внизу!

215
00:20:13,825 --> 00:20:15,952
Она исчезла. Куда она пошла?

216
00:20:16,795 --> 00:20:18,092
Вертолётная площадка.

217
00:20:18,129 --> 00:20:21,462
Вот чёрт, лучше забыть про джиджириум и просто выбраться отсюда.

218
00:20:21,499 --> 00:20:24,127
Сюда! Они здесь! Внизу!

219
00:20:26,137 --> 00:20:27,104
Ах вы...

220
00:20:29,174 --> 00:20:30,732
Я вас прикрою. Идите.

221
00:20:30,775 --> 00:20:31,400
Спасибо!

222
00:20:44,789 --> 00:20:45,881
Получайте!

223
00:20:46,458 --> 00:20:47,550
Давай, залезай!

224
00:20:53,798 --> 00:20:56,130
Кокона, врубай тыловое оружие!

225
00:20:56,167 --> 00:20:56,963
Сейчас!

226
00:21:02,774 --> 00:21:04,537
Не дайте им уйти! Убейте их!

227
00:21:21,126 --> 00:21:22,525
<i>Кирико, хватайся!</i>

228
00:21:33,805 --> 00:21:36,239
Закрывайте люк!
Не дайте им уйти!

229
00:21:39,744 --> 00:21:42,508
Ванила, не тормози! Давай быстрее!

230
00:21:42,547 --> 00:21:44,105
Мы перегружены!

231
00:21:44,149 --> 00:21:45,480
Тогда сделай что-нибудь!

232
00:21:45,750 --> 00:21:47,911
Возможно, тяга от запуска ракет нас ускорит...

233
00:22:05,103 --> 00:22:06,297
Будь что будет!

234
00:22:41,139 --> 00:22:42,936
<i>Это была она.</i>

235
00:22:44,142 --> 00:22:45,769
<i>Что же такое "Прототип"?</i>

236
00:22:46,311 --> 00:22:47,573
<i>И что она?</i>

237
00:22:54,053 --> 00:22:56,486
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

238
00:22:56,821 --> 00:22:59,851
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

249
00:23:43,201 --> 00:23:46,637
Когда мне одиноко...

250
00:23:46,671 --> 00:23:50,163
Когда мне грустно...

251
00:23:50,208 --> 00:23:56,579
Я всегда вспоминаю тебя.

252
00:23:57,081 --> 00:24:00,539
Когда я совсем один...

253
00:24:00,585 --> 00:24:04,021
Когда я скучаю по тебе...

254
00:24:04,055 --> 00:24:10,358
Ты всегда в моей душе.

255
00:24:10,395 --> 00:24:13,728
И не важно, как мы далеко друг от друга.

256
00:24:13,765 --> 00:24:17,166
И не важно, что наши пути разошлись.

257
00:24:17,402 --> 00:24:23,705
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

258
00:24:24,108 --> 00:24:30,047
Ярче любого света...

